Contenido eliminado Contenido añadido
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Limotecariu (alderique | contribuciones)
Llinia 15:
¡Hola! Desconozco por completo la morfosintaxis náhuatl, pero entiendo que usa una serie de prefijos y sufijos para indicar, como en «[[no-]]» y «[[to-]]» la posesión. En lugar de estar categorizadas estas entradas como "pronombres", ¿no sería mejor categorizarlas como "prefijos"? Repito, desconozco cómo funciona el náhuatl (o cualquier otra lengua americana), entonces no sé si al hacer esto, se crearía una larga lista de prefijos...
:*Por otro lado, '''[[mi]]''' en asturiano es el equivalente a '''''mí''''', es decir, el pronombre de primera persona singular tras preposición; para el posesivo, tenemos la forma '''[[mio]]''', que es el equivalente al '''''mi''''' español, y '''[[míu|míu, mía, mío]]''' (= '''''mío, mía''''') para el pronombre; cuidado con los acentos y los falsos amigos, jeje.--'''[[Usuariu:Limotecariu|<font color="#6b5a40">Limotecariu</font>]]''' ''[[Usuariu alderique:Limotecariu|<font color="#6b5a40">(¡Vamos parolar!)</font>]]'' 08:46 5 xnt 2020 (UTC)
 
== Unas dudas/preguntas ==
 
¡Hola! Ante todo, agradecerte nuevamente todas tus contribuciones. Mirándolas, me han surgido unas dudas acerca de algunos términos.
# Creé la entrada para [[amigu]]/[[amiga]], y sus traducciones; sobre el término náhuatl [[icniuhtli]], ¿es solo para el masculino o valdría también para el femenino? (desconoszco el comportamiento del náhuatl en cuanto al género gramatical). Lo pregunto para incluir la traducción también en la forma femenina.
# [[awakatl]], del náhuatl de la Huasteca oriental y del náhuatl d'Orizaba, ¿se refiere al frutu, a la planta o a ambos?
# En la palabra [[oquichcuacuahueh]], cambié la equivalencia que pusiste de *''toru'' (que no existe en asturiano para referirse al animal) a «güe»; en asturiano no hay la diferencia del español entre ''toro'' (no castrado)/''buey'' (castrado); ¿esa palabra náhuatl haría referencia solo al ejemplar no castrado o sería válido en ambos casos?
# [[acachapolin]]/[[chapolin]]: entiendo que su diferencia viene dada por su hábitat, pero ¿hay alguna otra diferencia? Su equivalente en asturiano sería simplemente «saltapraos». Lógicamente, cuando hablemos de animales y plantas, el asturiano, comparado con el español, va a estar más reducido a la hora de encontrar equivalentes para muchas especies que no sean de su ámbito, y no contamos con literatura científica suficiente a este respecto; por ejemplo, cambié la equivalencia que pusiste (que de todas formas era acertada) para [[xoloitzcuintli]] a la propia equivalencia en español y otras lengua (manteniendo tu propuesta; ah, y gracias, porque desconocía la existencia de esta raza de perros).
 
Nada más. Perdona el rollo que te acabo de soltar. Muchas gracias. Un saludo.--'''[[Usuariu:Limotecariu|<font color="#6b5a40">Limotecariu</font>]]''' ''[[Usuariu alderique:Limotecariu|<font color="#6b5a40">(¡Vamos parolar!)</font>]]'' 10:03 11 ago 2020 (UTC)