Esbardu
Hola Esbardu: Por fin metístete a trabayar equí. El Uiccionariu entamémoslu Llull y yo nel 2004 pero a los pocos díes dexámoslu; yo fize entre otres coses les plantilles pa meter tolos verbos regulares (-ar, -er, -ir), pero nun sé por qué na estadística del númberu d'artículos nun cuenten y lo mesmo con otres páxines, será porque nun tienen un enllace n'azul. Acabo d'arreglar los interwikis procurando poner los más importantes; si ves la llista completa, el Uiccionariu ye'l númberu 85 o asina y la Uiquipedia la 65, quiero dicite con esto que con trabayar un pocoñín pue ponese el diccionariu al mesmu altor que la Uiquipedia --Bar 16:31, 15 avientu 2006 (UTC)
Portada Uiquipedia
editarNa Portada punxe la semeya a 200px porque a 300 vuelve a vese mal nel Explorer. Si nel Firefox ta enguedeyao revierte la mio edición.
Veo que tas trabayando abondo equí, ánimu y felicidaes. --Bar 14:46, 19 avientu 2006 (UTC)
Por primero, tenemos que difundir el idioma asturiano
editarHola Esbardu, yo soy Sarvaturi, soy uno de los administradores y burócratas en el wikidiccionario siciliano y en la wikipedia siciliana. Te agradezco mucho por todo el trabajo en asturiano que estás haciendo en este wikidiccionario: lo que haces es muy importante para la diversidad linguística de Europa. Gracias.
Ahora te digo mis críticas (para ayudar a tí y al idioma asturiano), veo que recientemente añadiste sobretodo palabras extranjeras y no muchas palabras asturianas. Me parece que utilizas una gran parte de tu energía para ayudar lenguas que no necesitan ayuda (inglés, ruso, etc.), mientras que el asturiano sí que necesita ayuda, el asturiano necesita el apoyo de todos, y tiene que ser difundido. Eso es muy importante. Por eso quiero aconsejarte que aproveches esta "oportunidad de edición masiva" (el uiccionario asturiano) para difundir en particular el idioma asturiano. Sé que la meta no es hacer un uiccionario de las palabras asturianas sino hacer un uiccionario en asturiano de las palabras de todas las lenguas. Pero, para tu pueblo, creo que estaría mejor hacer más útil tu trabajo en el uiccionario asturiano. Por ejemplo puedes crear artículos sobre palabras asturianas, poniendo dentro las traducciones en castellano e inglés. Eso sí que ayudaría la lengua asturiana. Es lo que pienso. Tienes el derecho de pensar diferentemente.
Quiero contarte como funcioné para reparar/mejorar el wikiccionario siciliano que estaba mal desarrollado y en mal estado cuando empecé a trabajar allí.
- He creado casi todos los artículos sicilianos sobre las lenguas como lo puedes comprobar aquí: "Tabla template lenguas en los textos". Eso era muy importante porque en cada página de un uiccionario, hay siempre vínculos activos a los nombres de lengua. Y en cada uno de estos artículos sicilianos sobre las lenguas he puesto las traducciones en castellano, en francés, en italiano, y en inglés (si la sabía).
- Luego he corregido el ortografía equivocada de las palabras sicilianas que estaban escritas de forma demasiado fonética.
- Ahora, estoy corregiendo todas las definiciones falsas o imprecisas de palabras sicilianas, y aprovecho para crear muchos artículos de palabras sicilianas comunes, coloquiales y literarias, que traduzco también al castellano, al italiano, al francés y al inglés.
- En el futuro voy a añadir más palabras asturianas, aragonesas, catalanas, gallegas, castellanas, vascas, napolitanas, italianas, calabresas, corsas, salentinas, etc.
Espero que esto puede ayudarte para mejorar este uiccionario asturiano.
Que todo te vaya muy bien.
Saludos amistosos
Plantilles n'asturianu
editarHola Esbardu, ¿Qué tal?
Claro, el trabajo que he hecho aquí es sólo una base, estamos de acuerdo, y puedes modificar y adaptar como tu quieras. Puedes también cancelar todo lo que no te parece útil.
Sí, he notado que actualmente mantienes, tú solo o casi solo, este proyecto, y lo que me contaste de la situación del ast.wiktionary cuando comenzaste a trabajar aquí, es muy similar a lo que me pasó en el scn.wiktionary: un proyecto abandonado, ninguna contribución reciente, pero en el wikizziunariu ya había unos cuantos artículos (más o menos 5000 ó 6000, pero muchos estaban escritos con una grafía incorrecta: demasiado fonética o demasiado italianizada) y faltaban la casi totalidad de las plantillas de los idiomas. Entonces yo también tuve que homogeneizar todo (he necesitado casi 6 meses). Tu intención inicial de "dignificar" el Uiccionariu era también mi objetivo para el Wikizziunariu: es algo muy importante.
Tu elección de hacer crecer el Uiccionariu de forma harmónica es útil y simpática, la acepto y la respeto, pero no es mi opinión ya que para mí lo urgente (en el 2007) es difundir los "idiomas pequeños" que son más débiles y menos conocidos. En mi país (Francia), se suele decir esto: "Podemos proteger bien lo que conocemos bien". Mantener los idiomas pequeños es una "guerra", y en todas estas "batallas" lingüísticas me parece que somos "soldados". Bueno, respeto tu opinión, cada persona es libre de pensar lo que quiera.
Estoy de acuerdo contigo: gestionar un uiccionario es mucho trabajo para una persona, y es verdad que no hay muchas personas que se animan a contribuir (pero eso el caso de muchos uiccionarios escritos en lenguas menos difundidas). No te preocupes, es normal.
Entiendo tus dudas sobre las plantillas con nombres ingleses (básicos), y si quieres puedes redireccionar todas estas plantillas a nombres asturianos. Para tu información, he utilizado las plantillas del wiktionary inglés y de el italiano. Supongo que otros proyectos utilizan también los nombres ingleses de plantillas.
A propósito de las banderas de cada idioma, estoy de acuerdo contigo, pero tengo que decirte que en documentos bilingues mejicanos oficiales, encuentras la bandera española (para indicar una versión en castellano) y encuentras la bandera inglesa (para indicar una versión en inglés). Y lo mismo pasa con los documentos en Bélgica (con banderas francesa y holandesa), y en los documentos de Canadá (con banderas francesa e inglesa).
Te informo que he escrito un mensaje en la wikipedia aturiana:
En este mensaje os he propuesto que escribéis (en el uiccionario asturiano) los artículos necesarios siguientes:
- acrónimu
- abreviatura
- verbu
- alverbiu
- sustantivu
- pronome
- axetivu
- superlativu
- complementu
- predicáu
- conxunción
- exclamación
- artículu
- nome propiu
- númberu
- preposición
- interxeición
- transitivu
- intransitivu
- abxasu
- acehnés
- afrikaans
- acanu
- acadiu
- aleutianu
- alsacianu
- amháricu
- aragonés
- anglosaxón
- xicarilla
- apache de les llanes
- mescaleru
- árabe
- arameu
- arapahu
- asamés
- avésticu
- balinés
- bielorrusu
- bereber
- bicolanu
- pie prietu
- bengalés
- bantú
- tibetanu
- bosniu
- cebuanu
- chamorru
- chechenu
- cheroqui
- chuvasiu
- cheyenne
- coptu
- tártaru de Crimea
- checu
- casubiu
- galés
- danés
- baxu sórabu
- exipciu antiguu
- griegu
- estoniu
- persa
- finlandés
- filipinu
- fiyianu
- friulanu
- irlandés
- gaélicu escocés
- kiribasianu
- góticu
- griegu antiguu
- manés
- hawaianu
- hebréu
- croata
- altu sórabu
- húngaru
- armeniu
- dayacu
- indonesiu
- ilocanu
- islandés
- xaponés
- xudeu persa
- xudeu árabe
- xavanés
- xeorxanu
- kazaxu
- groenlandés
- camboyanu
- coreanu
- cachemiru
- curdu
- córnicu
- kirguís
- xudeu español
- luxemburgués
- limburgués
- ligur
- lombardu
- lau
- lituanu
- letón
- marshalés
- maorí
- macedoniu
- manchú
- moldavu
- malayu
- maltés
- burmés
- nauruanu
- náhuatl
- napolitanu
- noruegu (bokmål)
- noruegu (nynorsk)
- baxu saxón
- navaxu
- oromu
- oseta
- papiamentu
- palauanu
- pitcairnés
- polacu
- piamontés
- pastún
- rumanu
- rusu
- ruandés
- sánscritu
- sardu
- sicilianu
- cingalés
- eslovacu
- eslovenu
- samoanu
- somalí
- serbiu
- sundanés
- suecu
- tarantinu
- telugú
- tailandés
- tagalog
- tonganu
- turcu
- turcomanu
- tártaru
- tuvaluanu
- udmurtu
- uigur
- ucranianu
- urdu
- uzbecu
- venecianu
- vietnamés
- vietnamés
- valón
- yídish
- chinu mandarín
- zulú
- antónimu/contrariu
- palabres derivaes
- silabación
- etimoloxía
- expresión
- pronunciación
- proverbiu
- cita
- referencies
- palabres relacionaes
- sinónimu
- traducción
A propósito de mi manejo del castellano: yo soy francés pero mi padre es español de Cataluña (pero mi familia es de Aragón), y he trabajado un año en Madrid, entonces me defiendo. Y el idioma de mi madre, el siciliano, me ayuda mucho también, porque está lleno de palabras españolas sicilianizadas:
- limpiu / limpio
- bromi / bromas
- mujeri / mujer
- oliri / oler
- picchegnu (pikkéñu) / pequeño
- ancioa (anchóa) / anchoa
- cavesa (cavéssa) / cabeza
- aièri / ayer
- agguantari / aguantar
- appruvicciari (appruvichári) / aprovechar
- ghicari / llegar
- oi / hoy
- cucciara (cuchára) / cuchara
- attrivitu / atrevido
- caragolu / caracol
- accanzari / alcanzar
- ciminìa (chiminía) / chimenea
- malacriatu / malcriado
- màiu / mayo
- flaccu / flaco
- furtilizza / fortaleza
- he bistu a Mariu / he visto a Mario (y en italiano: ho veduto Mario)
...
Sicilia formó parte de España por cinco siglos, y entonces tenemos muchos hispanismos: construcciones gramaticales (a tì/a tí) conjugaciones (putemu/podemos, sapi/sabe), expresiones (Vàia!/¡Vaya!, chioviri càntari/llover a cántaros), apellidos (Consàles/González), etc.
Si necesitas algo, me encuentras en el uiccionario siciliano o en la wikipedia siciliana.
¡Suerte!
--Sarvaturi 15:02, 29 October 2007 (UTC)
Plantillas
editarHola Esbardu ¿Qué tal?
En la wikipedia italiana, he encontrado los significados de las plantillas:
- Plantilla:coll (para indicar el género colectivo) -> ejército, gentío, enjambre, caserío, manada
Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Nombre_colectivo
- Plantilla:c (para indicar el género común) -> género común (Ej.: el testigo / la testigo, el estudiante / la estudiante)
Fuente: Gramática española: El sustantivo
- Plantilla:prom (para indicar el género promiscuo) -> Nombres de género promiscuo: Nombres de animales que tienen una forma común para los machos y las hembras (Ej.: la serpiente, la mosca).
Fuente: http://www.locuta.com/femminile.html
Hasta luego
--Sarvaturi 22:57, 3 November 2007 (UTC)
Traducciones al asturiano
editarEstimado Esbardu, te agradezco mucho por lo que me has propuesto. Claro, puedes añadir todas las traducciones al asturiano que quieras en el wikizziunariu. Yo estaría muy feliz de eso, y ya sabes que me gusta el idioma asturiano.
Por el momento las categorías que tienen traducciones al castellano, francés, inglés e italiano son estas:
- Adjetivos sicilianos (541 artículos)
- Adverbios sicilianos (344 artículos)
- Preposiciones sicilianas (204 artículos)
- Números sicilianos (21 artículos)
- Interyecciones sicilianas (1 artículo)
- Pronombres sicilianos (79 artículos)
- Artículos sicilianos (9 artículos)
- Expresiones sicilianas (26 artículos)
- Dichos sicilianos (1 artículo)
- Nombres propios sicilianos (2 artículos)
- Topónimos sicilianos (2 artículos)
Y actualmente estoy trabajando en las categorías siguientes para traducirlo todo al castellano, francés, inglés e italiano:
- Sustantivos sicilianos (2791 artículos)
- Verbos sicilianos (1148 artículos)
Te informo que en la categoría "Sustantivos sicilianos" (que estoy traduciendo) existe una sub-categoría "Artículos con imágenes", y si quieres puedes utilizar todas las imágenes (que proceden de Wikimedia Commons). No hace falta descargarlas, basta poner el nombre de la imagen, y esta aparece.
Esbardu, soy una persona realista y no quiero desanimarte pero me parece que traducir todo esto al asturiano es mucho trabajo para una sola persona, entonces yo te aconsejo que sigas desarrollando bien el Uiccionariu con palabras asturianas (esto me parece primordial: ayudar el idioma asturianu), y si un día no tienes mucho trabajo para hacer, puedes poner traducciones asturianas en el Wikizziunariu.
Esto es sólo un consejo de amigo. Luego tú haces lo que quieras.
Te informo que yo también en el futuro voy a añadir traducciones al siciliano en el Uiccionariu. Pero por el momento tengo que seguir desarrollando el Wikizziunariu, es decir añadir cada vez más palabras en siciliano, el idioma de mi pueblo, el pueblo siciliano.
Saludos amistosos
--Sarvaturi 18:10, 16 November 2007 (UTC)
- Vale. Por supuesto, si lo quieres hacer, lo puedes hacer. Sé libre de añadir cada traducción que quieras. Muchas gracias. Un saludo! --Sarvaturi 19:59, 16 November 2007 (UTC)
Hola Esbardu, cómo estás? Una preguntita: La "h" inicial se pronuncia o no se pronuncia en asturiano? Si no se pronuncia esta letra, entonces yo te aconsejo que utilices las formas hiviernu e hibiernu (como artículos principales) en vez de iviernu e ibiernu (que tendrían que ser redirecciones). Me parece mejor utilizar las palabras asturianas con la "h" escrita porque es una letra etimológica (latín: hibernum). Saludos. --Sarvaturi 06:24, 21 November 2007 (UTC)
- Muchas gracias por tu contestactión. ¿Puede ser la acedemia de la lengua asturiana se equivoca? He buscado la palabra asturiana "hiviernu" (escrita con la "h") en Google, y mira los resultados interesantes:
"MedOviedo - a ver si de esta va!!!Ye pa avisar de que nós (los de 2º) ya fiximos unos carteles cachondos convocando el INTERCLASES pal vienres esti (1 nel parque d’Hiviernu"
Fuente: http://www.medicinaf.com/phpBB2/viewtopic.php?t=105&sid=23b23545e8229deba1ad55764f340c0c
"Solsticiu d’Hiviernu"
Fuente: http://www.geocities.com/Athens/Crete/6003/notes.doc
"una malicada d’eses que trai l’hiviernu"
Fuente: http://www.geocities.com/Athens/Crete/6003/53y54.doc
Fuente general: http://www.geocities.com/Athens/Crete/6003/ (Lliendes de l'Asturies primera)
Espeleoastur.as
"El Tastu de l'Aventura: De V. (1989) pa l’Antártida no peor de l’hiviernu"
Fuente: http://www.espeleoastur.as/Tastu/2005/01/de-v-1989_29.html
Puedes notar que la palabra asturiana "hiviernu" (escrita con la "h") está usada también por los asturianos, pero en la wikipedia asturiana, vosotros decís que es un uso arcáico: "Hiviernu pa Iviernu" (Fuente: Wikipedia asturiana - Hiperasturianu (rexistru))
Luego, he buscado la palabra "ibiernu" (escrita sin la "h") en Google, y mira los resultados interesantes:
Infoasturies.net
"Entrevista a David M. Rivas sobre Xente perende Hai díes, nel ibiernu, nos que los aconceyo en casa pa comer castañes y represento pa ellos histories vieyes. Y ves les sos cares"
Fuente: http://www.infoasturies.net/archivu/12_06/rivas.htm
Asturshop.com - Información de productu
"Información de productu El presente discu, El suañu, compónse de cuatro partes estremaes, onde cada parte refierse a una estación del añu (Primavera, Verañu, Seronda y Ibiernu)"
Fuente: http://www.asturshop.com/asturshop/infoprod.asp?idproducto=1437
Asturies.com "La selmana pasada comentábemos qu’entamaba’l ciclu d’ibiernu nes fiestes y tradiciones asturianes. El ciclu que dio comiennzu’l día 1 de Payares"
Fuente: http://www.asturies.com/paxina.php?fpaxina=losmaguestos
"Pa mi que esti añu "desaparecieron" un poco les estaciones, porque tenemos un ibiernu mas calidu y un branu mas frescu, y tan frescu..."
Fuente: http://independencia.losforos.es/viewtopic.php?p=11468
Astura.org "EL FIELATU - Entrevista a David Rivas- 25/05/05 En fín, que gasto trax tradicional, al usu la mió fastera, con capa nel ibiernu. El que teo agora fixéranmelu les muyeres de la cooperativa de Santu Adrianu"
Fuente: http://www.astura.org/elfielatu/entrevistarivas4.htm
Puedes notar que la palabra asturiana "ibiernu" (escrita sin la "h") está usada también por los asturianos.
¿Entonces, según la academia de la lengua asturiana, la palabra "hibernum" tendría dos evoluciones distintas en asturiano?
- 1."hibernum" -> (hiviernu) -> iviernu (forma estándar)
- 2."hibernum" -> hibiernu (forma estándar)
No entiendo esta lógica, me parece que estaría mucho mejor elegir entre "iviernu/ibiernu" e "hiviernu/hibiernu".
Pienso que los asturianos tienen que avisar a la academia de la lengua asturiana, porque posiblemente hay un error en las dos formas estándar incoherentes que propone la academia asturiana.
¿Sabes que teníamos el mismo problema en el siciliano escrito? (Mira: Uso de la «H» muda). En la Edad Media, había unos escritores sicilianos que querían escribir con la «H» y otros que no querían. Finalmente, en el siciliano estándar actual se usan sólo las formas sicilianas sin la "h", excepto para las dos excepciones: "havi" (ha/tiene) y "hannu" (han/tienen) porque existe un riesgo de confusión con dos otras palabras sicilianas: "avi" (antepasados) y "annu" (año).
A veces en la wikipedia siciliana, hay hipersicilianistas que quieren escribir "hòmini" (hombres, del latín "hóminis") y que quieren escribir también "omu" (hombre, del latín "homo") y eso es una gran incoherencia. ¿Por qué escribir "homini" con una "h" y "omu" sin la "h"? Estaría mejor decidir de escribir sea "hòmini" y "homu" o "òmini" y "omu". Es una cuestión de lógica. Finalmente lo siglos de evolución lingüistica del siciliano escrito han decidido para el estándar actual: se escribe siempre "omu" y "òmini", no aceptamos las mezclas como "homu" y "òmini" o como "omu" y "hòmini", y no aceptamos tampoco el uso de las formas medievales "homu" y "hòmini".
Saludos amistosos
--Sarvaturi 05:40, 24 November 2007 (UTC)
Portada
editarDe nada, a mí préstame echar una güeyada al ranking tolos díes pa ver como van los proyeutos. Nun te disculpes por tener el Uiccionariu abandonáu, garrástilu cuando yera un ñarru y punxístilu nel puestu 50 tú solu metiendo 2.800 artículos, debió ser un trabayu enorme; yá podía tar la Uiquipedia al mesmu altor, por cierto, veo que ficisti un bot, eso siempre s'agradez, yo nin siquiera tengo los conocimientos pa facer unu. Tate en BetaWiki tou'l tiempu que faiga falta, el Uiccionariu nun va marchar y na Uiquipedia yá toi yo pa controlar a los vándalos. Feliz añu nuevu por adelantáu --Bar 18:52, 29 avientu 2007 (UTC)
Feliz año nuevo
editarHola Esbardu, espero que estás bien, yo estoy bien. Te escribo para decirte un "¡Feliz año nuevo!" y para avisarte que vuelvo a trabajar en el wikcionario siciliano (después de haber trabajado mucho tiempo sobre los nombres sicilianos de las ciudades sicilianas en la wikipedia siciliana). Podemos seguir nuestra colaboración como antes. Próximamente voy a escribir unas cuantas sicilianas en el Uiccionariu asturianu. Te saludo, cuídate. --Sarvaturi 11:32, 8 xineru 2008 (UTC)
- Hola Esbardu, gracias por tu mensaje, me alegro de todo lo que me contaste. ¡Viva el idioma asturiano! Hasta pronto. Saludos amistosos --Sarvaturi 13:37, 13 xineru 2008 (UTC)
El Uiccionariu sicilianu llegó a 10 000 palabras
editar¡Hola Esbardu! Espero que estás bien, yo estoy bien. ¿Qué tal el Uiccionariu asturianu? Te informo que he modificado la página Portada porque el uiccionariu sicilianu superó las 10 000 palabras. Espero que el Uiccionariu asturianu también va a crecer hasta las 10 000 palabras (y posiblemente más). He notado que las contribuciones anónimas en scn.wiktio comenzaron a crecer a partir de las 6000-9000 palabras, entonces quiero darte ánimo para llegar a las 6000 palabras aquí para que los/as otros/as asturianos/as se animan a colaborar contigo en ast.wiktio que ya tiene más de 3000 palabras y sobretodo que está escrito en un idioma tan bonito: el asturiano. Ahora mi meta para scn.wiktio es alcanzar las 100 000 palabras para poder gritar al mundo: "¡Somos sicilianos y hablamos el idioma siciliano!". Muchos saludos amistosos. ¡Vivan Asturias! y ¡Viva Sicilia! :-) --Sarvaturi 13:19, 23 abril 2008 (UTC)
Noticies
editarEstimáu Esbardu, muches gracies per el to mensaxe. ¡Enhorabuenas por tu boda! Me alegro por la felicidad que tienes ahora, y me alegro que vuelves a trabajar en el uiccionario asturiano... :-) Un saludo atento. Hasta pronto. --Sarvaturi 19:38, 15 xunu 2008 (UTC)
Wikimedia España
editarHola, venía a decir esto en el Chigre, pero como parez que sólo estais trabajando aquí Bar y tú, os lo digo directamente. S'está falando de facer un chapter de Wikimedia en España. Tienes la información en meta:Wikimedia España. Si préstate, apúntate a la lista de correo, que ye donde s'está falando todo. Por ahora les alderiques tan perfilandu como van ser los estatutos. Un saludo. Platonides 20:14, 17 xunu 2008 (UTC)
attención
editarHola Esbardu, por favor ten cuidado con este usuario, me parece que es este... Ten un ojo a sus contribuciones... Un saludo, --páxaru (:> )=| 10:57, 1 xunetu 2008 (UTC)
Hola Esbardu ¿qué tal?
1. ¿Por favor puedes escribir una traducción al castellano en el artículo "dacuando"? Supongo que esta palabra asturiana significa "de vez en cuando" pero no estoy seguro.
2. ¿Por favor puedes escribir también unas traducciones al castellano en "pastosu", "agüeyar", "carpeza", "antroxar", "tarmada", "apurrir", "cogolla", "atopar", "cebar", "escribán", "desuñar", "echar", "tarabica", "esparder", "facendera", "firir", "h.ispiar", "llamber", "flatu", "marafundiar", "peñerar, "retueyar", "aveséu", ?
3. En el mensaje de sistema "MediaWiki:Copyrightwarning" hay la expresión "Caracteres especiales" que puede ser tenemos que escribir "Carácteres especiales". Podemos también utilizar la palabra asturiana "cálteres" ("calter" está escrito en el artículo "diatopía"). He encontrado también la palabra "cálter" con el significado "carácter" en un forum de chicos asturianos que hablan del origen de la palabra "bable". (http://mas.lne.es/foros/index.php?showtopic=2474&st=30).
4. ¿Por favor puedes suprimir la forma siciliana muy local "a munzeddu"? La expresión más conocida en Sicilia es "a munzidduni".
5. Por favor, comprueba mis traducciones en "motu proprio", "hacia", "ablanquecer"/"ablanquiar", "afear"/"enfear", "avieyar", "crear", "dexar", "semar", "unviar", "ximir", "aldovinanza"/"cosadiella", "diatopía", "matriarcáu", "partenoxénesis".
6. ¿Por favor puedes suprimir la palabra francesa errónea "connaitre"? La forma correcta y única es "connaître".
7. ¿Por favor puedes suprimir la palabra siciliana errónea "parràri"? La forma correcta es "parrari". El acento no es útil pues no se escribe (como para el verbo asturiano "falar": nadie escribe "falár").
8. Por favor, comprueba "apenzar"/"escomencipiar"/"empecipiar"/"emprimar" en las quales he utilizado tus traducciones (las de "entamar").
9. Por favor te ruego compruebes los artículos (y sus traducciones) que escribí: sitiu, nacencia, mundu, xente, xelu, ñeve, rapaz, casa, tierra, casta, fíu, siglu, corazón, llágrima, madre, regla, vaca, tiempu, puertu, chubascu, ñata, mercáu.
10. Si quieres puedes escribir las palabras rojas de "inglés" y "holandés".
11. En "garaxe" he escrito:
- Sicilianu: 1. garaggi (scn), 2. autofficina (scn)
- Italianu: 1. autorimessa (it), garage (it), 2. autofficina (it)
El motivo es que "autorimessa/garage" (italiano) y "garaggi" (siciliano) significan "lugar cerrado donde se aparaca el coche" mientras que "autofficina" (italiano y siciliano) significa "lugar donde reparan los coches" (es decir una empresa con mecánicos que trabajan).
12. He notado que "villa" y "aldea" tienen la misma traducción inglesa "village". ¿Las palabras asturianas "villa" y "aldea" son sinónimos?
Muchas gracias por anticipado. Saludos atentos --Sarvaturi 07:29, 2 agostu 2008 (UTC)
- Te agradezco munchu pol mensaxe que me escribiste. Estoy aprendiendu la llingua asturiana pa poder aidarte meyor. Dentru de unes selmanes te escribiré máis n'asturianu. ;-) Un saludu. --Sarvaturi 12:09, 3 agostu 2008 (UTC)
Hola Esbardu ¿Qué tal? Me parece que la palabra asturiana "xente" viene del latín "gentem", como la palabra italiana/castellana "gente" (ver etimo.it) y la siciliana "genti". ¿Qué opinas de eso?
De hecho en Sicilia oriental usamos también la forma "scenti" que podríamos escribir al inglés "shenty" y puede ser la podríamos escribir al asturiano "xénti".
Saludos atentos. --Sarvaturi 19:08, 8 agostu 2008 (UTC)
Hola! Podrías borrar las páginas en Categoría:Uiccionariu:Destruir? Gracias, Malafaya 21:46, 9 xineru 2012 (UTC)
Your inactive administrator flag
editarYou are inactive after 2008-08-26 [1]. Would you like to keep your administrator flag, please?--Jusjih (alderique) 16:24, 12 marzu 2012 (UTC)
Gracies
editarMunches gracies poles tos pallabres. Viera que zarraben los de wikiquote y wikillibros ente otres coses porque naide participaba (tampoco yo), y como esti, el wiktionary, paecióme más interesante de caltener y d'ameyorar, púnxime con él. Encantáu de qu'heba por fin más xente pequí, hehe. Lo de les tables desplegables, como apuntaba Bar, ye solo por una cuestión estética, tampoco va más allá, pero si se pue iguar, taría estupendo (sobre too, pal apartáu de les traducciones cuando tán incluyíes munches llingües y nes tables de conxugación). Toles observaciones y coses que veas que nun tán bien, ensin problemes dímelo (la solitú ye mala conseyera munches vegaes y hai coses qu'agora faigo y depués m'arrepiento). Chau!--etienfr (¡Vamos parolar!) 10:50, 1 mayu 2012 (UTC)
- Hola! Munches gracies por iguar lo de les tables desplegables. Yá "poníos", y si nun ye muncho pidir, ¿podíes tentar d'iguar otra cosiquina? Ye lo de poder editar les diferentes seiciones d'una entrada. Agora, solo se pue editar tol artículu enteru. Enantes de qu'empezara yo equí, apaecía la posibilidá d'editar, pero en vez d'abrir la seición del artículu, abríase la edición de la plantía. Cuido que yera un problema de la plantía de llingua, de les de categoría gramatical y demás; tenté d'igualo pero nun fui pa facelo. Si tu pues, sedría fantástico pa siguir ameyorando'l wiktionary. Munches gracies.--etienfr (¡Vamos parolar!) 16:37, 14 mayu 2012 (UTC)
Editar seiciones
editarNun sé a qué te refieres colo del "+" enriba del too. A lo que yo me refiero ye al [editar] qu'apaez siempre a la drecha de la llinia d'escritura d'un encabezáu; por exemplu, equí mesmu, nos diferentes temes d'esti alderique; nuna entrada del wiktionary, pa caúna de les seiciones pe les llingües, y dentro d'éstes, pa les diferentes categoríes (nome, axetivu, etc..). Mira, pa velo más claro meyor que la mio esplicación revesosa, como ta nel wiktionary portugués pa la entrada casa, que podemos editar o tol artículu, o bien solo la parte que se refier al portugués, o bien, y dientro d'esto, solo la parte que se refier a la pronunciación por exemplu. Home, nun sé si'l problema ye la propia "redaición" de les plantíes feches, que nun dexen qu'apaeza (o s'use) esi [editar] (estes cuestiones técniques supérenme). Gracies de toos moos.--etienfr (¡Vamos parolar!) 20:06, 14 mayu 2012 (UTC)
- Ok, yá lo pillo yo tamién agora. Acuérdome que yá tentara de poner lo de les "==XXX==" pero nun diba bien. Tuvi maricando nel wikt portugués, y en dalgunos casos sí apaecen iméxenes nos títulos (non pal encabezáu de la llingua, pero sí n'otros, como nel d'"etimologia"). Nel casu del encabezáu pa les llingües, usen por un llau una plantía xenérica pa esti tipu d'encabezaos ("{{-xx-}}") y llueu otru correspondiente al códigu de la respeutiva llingua (que ye un sistema más lóxicu que'l que tenemos agora equí, porque ta por partida doble: {{ast}} y {{-ast-}}. Nada, déxalo tar, si eso yá vuelvo de nuevo a ver si soi a entender esto. Como estos díes voi tar faciendo plantíes pa incluyir les diferentes formes flexionaes de sustantivos y axetivos (hoi fixi dalgunes pal catalán), yá miro de volver con ello otra vegada y cuando nun sepa nin "qué" nin "cómo", vuelvo incordiate preguntándote por qué talo o cuálo nun va, hehe. De toles maneres, al menos pel momentu, como bien dices, nun pasa nada por tener que modificar dalgo editando tola entrada, nun te preocupes más. Gracies. etienfr (¡Vamos parolar!) 20:43, 14 mayu 2012 (UTC)
Mira la entrada tarabica, ehí tengo una prueba de cómo pue quedar. Yera eso lo que queríes, ¿non? Lo único malo d'esto ye qu'hai que camudar tolos "{{-nome-}}" por "=={{-nome-}}==" de tolos artículos (y asina con toles plantíes de títulos, esto ye solo una prueba). Pero pa eso podemos usar el bot que tengo fechu pa esta mena de coses: EsbarduBot, que lo fai nun tris. Si quies que sigamos alantre con esto dímelo, que me pongo en marcha (a min nun me da más uno qu'otro, lo que tu prefieras). Depués queda'l tema del títulu de llingua, que ye daqué más abegoso porque tien formatu d'estilos .css. De toes formes yá investigaré, de xuru qu'acabamos llográndolo. un saludu --Esbardu (alderique) 22:21, 14 mayu 2012 (UTC)
- Yes un monstruu!! Eso yera/ye precisamente lo que quería qu'apaeciera. Lo d'usar un bot y tal, como nun sé como va nin como funcionen, déxolo pa ti que sabes. Yá miro mañana lo de los títulos y tento d'entender cómo lo faen nel wikt portugués (que nun taría mal facer una plantía xenérica en vez de como ta agora, una pa cada llingua, buff); bo, mañana más. Munches gracies por estes igües que tas faciendo; a ver si voi aprendiendo yo un pocoñín más y nun te turro tanto, hehe. chau!! etienfr (¡Vamos parolar!) 23:09, 14 mayu 2012 (UTC)
EsbarduBot & burócrata
editarHola. Tengo que te pidir perdón porque neste últimes selmanes tuvi ocupáu y fuera y nun pudi pasar pequí y ye agora cuando vi'l to mensax. Vi yá la votación pa lo d'EsbarduBot, nun sé si yá ye suficiente colos votos que tuvo (cuido que yá ta aprobáu). Sobre lo de facete burócrata, ¿ónde hai que votar? ¿emprimó yá? (dígolo sobre too pol pocu tiempu qu'hai pa votalo). Lo de ser yo tamién alministrador, yá me lo comentara va tiempu Bar; nun m'opongo, y si paga la pena y ye meyor, pues bienvenida seya la propuesta.
Dígote que polo menos esta selmana que queda y la prósima voi siguir un pocoñín ausente, anque nun te preocupes, que d'equí tovía nun marcho nin aburrí (amás, que tengo pendientes unos articulos yá fechos pa incluyir na wikipedia tamién, hehe). Taré más pendiente estos díes de la wiki, ok? Chau!! --etienfr (¡Vamos parolar!) 20:34, 29 mayu 2012 (UTC)
Hola amigo asturiano
editarHola Esbardu, espero que estás bien. Te agradezco por tu mensaje en el uiccionario siciliano. Te escribo para saludarte otra vez y para tener noticias tuyas. No te preocupes por los años de baja en el uiccionario asturiano, ya que ha pasado lo mismo en el uiccionario siciliano (y también en la uiquipedia siciliana): yo no estaba muy conectado tampoco, estaba ocupadísimo, ahora vuelvo a colaborar un poco. Espero que todos los otros proyectos relacionados con el idioma asturiano (en los cuales trabajas) se están desarollando bien. Un saludo, hasta pronto. :-) --Sarvaturi (alderique) 23:09, 3 xunu 2012 (UTC)
Encabezadura de llingües
editarHola. Yá volví, y veo na wikipedia que tu tamién. Mira, sigo dándo-y vueltes colo de les encabezadures pa les llingües, a ver si podía cambiales pa que se pudiera editar la sección. Tuvi rabilando a ver si conisiguía entender cómo lo faen nel wiktionary en francés (exemplu) y en portugués (exemplu), pero nun supi entendelo (lo único qu'entendí foi qu'en dambos les plantíes d'encabezadura de cada llingua usen una plantía común).
Sí pudi facer lo d'editar la sección (mira les plantíes de galés y de bretón), pero cambiando la presentación de la encabezadura tal y como son agora (que son como nel proyectu francés o portugués, pero mesos pudiendo editar la sección). Mira equí y equí. Amás, encontré un problemín, que ye que si uso un color pal fondu (mira la plantía pal bretón), el botonín de "[editar]" nun queda na mesma llinia, sinón percima. Como estes coses técniques a min me superen, déxote a ti si pues (y quies) igualo a ver si yes pa facelo como lo faen nos wikt francés y portugués, y si non, pues que queden toes como la palntía de galés que modifiqué, y añedimos los "=" pa poder editar la sección de llingua pa cada entrada. Un saludu. etienfr (¡Vamos parolar!) 10:20, 24 agostu 2012 (UTC)
Español / Castellanu
editarHola, Esbardu. Cual categoría está correcta: Categoría:Español o Categoría:Castellanu? La de Castellanu está casi vacía... Gracias, Malafaya (alderique) 19:01, 24 setiembre 2012 (UTC)
Saludos y ánimu!
editarHola! Munches gracies, nun pasa nada, tuvi'l to votu n'espíritu, hehe; pel momentu solo soi alministrador per 3 meses, a ver depués... Nun te voi negar qu'agora sí que preciso d'otra mano... o d'otres ocho, nun sé si taré embaruyando esto muncho. Boh, muncha suerte pa los esámenes y sobre too ánimu y calma. Chau!!--etienfr (¡Vamos parolar!) 21:05, 20 abril 2013 (UTC)
Logo wikcionariu
editarHola! Voi ser breve. Nun sé facer logos, y nun sé qué tipu de logo pod´riemos usar equí. Va tiempu, paezme, hubo un intentu de unificar los logos de los diferentes wiktionaries (recibiera un mensaxe al respective, o punxéronlu nel chigre, nun m'alcuerdo). Miro qué logos usen nos difreentes wikcionarios y dígote más alantre cuál podría ser el nuestru (el d'agora nun ta mal, pero tendríemos de camudar esa trescripción fonética, que mesmo agora ye incorrecta -amás del nome, lóxico).--etienfr (¡Vamos parolar!) 15:19, 30 marzu 2015 (UTC)
Hola! Tuvi mirando qué logos usen los otros wikcionarios, y el mayoritariu con diferencia ye'l de les lletres como fiches (como'l qu'usen los wikcionarios en francés o español). A mí dame igual, realmente, ún o otru; pero ya puestos, podríemos usalu. Sobre lo del fallu fonéticu del actual, ye'l siguiente: amuesa la trescripción [ uɪkθjoˈnaɾju ], silabada, [ u.ɪk.θjoˈna.ɾju ], que nun ye la pronunciación normal, que sedría [ ɣwɪkθjoˈnaɾju ] (silabada, [ ɣwɪk.θjoˈna.ɾju ]). Sobre lo del nome, puedo yo mesmu abrir una equí. Anque, sinceramente nun veo munchu sentíu, sobre too si hai la posibilidá de que nun almitan el resultáu: ye dicir, tener wikipedia pero llueu uiccionariu... En fin, yo propunxi'l cambéu porque les formes actuales, perdón que me repita tanto, son un equivocu ortográficu. Bon, lo dicho, puedo abrir yo una votación, nel chigre d'equí (desconozo si hai dalguna norma pa les votaciones fecha pa equí). Voi mirar usuarios que tengan aportaciones pa pidi-yos que voten, ok? --etienfr (¡Vamos parolar!) 19:56, 31 marzu 2015 (UTC)
- Olvidé dicir, pa que nun refuguen la votación, xustificar el cambéu precisamente por esi equivocu ortográficu, enllazando a les Normes y la Gramática, amás de dicir que si almiten el cambéu nún de los proyectos, nun tien sentíu que pa otru non. Bon, yá veremos lo que pasa.--etienfr (¡Vamos parolar!) 20:11, 31 marzu 2015 (UTC)
- Estupendo. Pues entóncenes, quedes encargáu d'entamar la votación y demás coses, hehehe. Dígote, yo nestos últimos meses toi bastante ocupáu y nun me dedico tolo que quixere nin siquiera nel wikcionariu; amás, la próxima selmana taré de vacaciones, y puedo prometete que nun voi poneme delantre l'ordenador. Pero pa mayu taré menos ocupáu y volveré a crear entraes equí (a ver si termino polo menos colos términos d'anatomía pal francés) y vuelvo otra vez colos artículos de los papes na wikipedia. Y una cosa, pa les votaciones, ¿cuántu tiempu hai? Na wikipedia ye agora d'un mes, pero equí, nun sé. Chau y munches gracies.--etienfr (¡Vamos parolar!) 20:08, 1 abril 2015 (UTC)
- Munches gracies pol trabayu, acabo ver el logo correxíu, ta perfectu.--etienfr (¡Vamos parolar!) 07:05, 2 abril 2015 (UTC)
- Estupendo. Pues entóncenes, quedes encargáu d'entamar la votación y demás coses, hehehe. Dígote, yo nestos últimos meses toi bastante ocupáu y nun me dedico tolo que quixere nin siquiera nel wikcionariu; amás, la próxima selmana taré de vacaciones, y puedo prometete que nun voi poneme delantre l'ordenador. Pero pa mayu taré menos ocupáu y volveré a crear entraes equí (a ver si termino polo menos colos términos d'anatomía pal francés) y vuelvo otra vez colos artículos de los papes na wikipedia. Y una cosa, pa les votaciones, ¿cuántu tiempu hai? Na wikipedia ye agora d'un mes, pero equí, nun sé. Chau y munches gracies.--etienfr (¡Vamos parolar!) 20:08, 1 abril 2015 (UTC)
¡Hola! Vi que yá se fixo'l cambéu a Wikcionariu; munches gracies pol trabayu fechu. Tamién vi qu'hubo dalgún problema pa cambiar el logo. Como dixi más enriba, yo nun sé trabayar con imáxenes, entóncenes nun puedo ayudate nesto; solo espero que se pueda iguar. Y por esto quería pidite, si quies y pues, facer un pequeñu cambéu, y ye modificar la imaxe qu'apaez na portada, col títulu de "Wiktionary". Cuando modifiqué la portada qu'había, copié'l modelu del wiktionary en suecu, imaxe incluyida, na qu'apaecen pallabres nesta llingua. ¿Sedría posible modificar o crear una coles pallabres asturianes de fondu y el lema "Wikcionariu"? El wikcionariu n'húngaru fixo la mesma portada, y tienen la imaxe con pallabres nesa llingua. Yá me dices. Chau!!--etienfr (¡Vamos parolar!) 07:52, 25 mayu 2015 (UTC)
Tabla de traducciones y conxugaciones
editarYá que tas per equí, voi aprovechar pa comentate otra cosa. Dende va unos meses les tables au se ponen les traducciones y les tables de conxugación, apaecen directamente desplegaes (pues velo na estrada de falar). Enantes, y amás fosti tu quien lo iguó si recuerdes que yo mesmu te lo pidiera, podíen plegase y desplegase, pero agora nun sé qué pasa que yá nun hai la opción d'anubrir eses tables (amás, al nun poder facer esto, yá nun apaez el testu esplicativu cuando hai diferentes traducciones según el significáu de la pallabra asturiana, pues velo en cuartu. ¿Sabes cuál ye'l problema? ¿Podríes solucionalu? Pidiéra-ylo a Oriciu (na wikipedia) pero va tiempu que tampoco nun entra nes wikis. Gracies.--etienfr (¡Vamos parolar!) 06:51, 2 abril 2015 (UTC)
- ¡Hola! Gracies por miralo. Home, neses plantíes fixi cambeos pero cuantayá; dime cuenta que nun funcionaben per nadal, pero polo menos l'añu pasáu funcionaben bien (plegábense y desplegábense ensin problemes). Nun sé qué pudo pasar, la verdá. Bon, nada que nun pueda iguase otra vez, espero. Munches gracies.--etienfr (¡Vamos parolar!) 20:48, 4 abril 2015 (UTC)
Your bot on ast.wiktionary
editar- Por favor, ayuda a traducilo a la to llingua.
- (English) Hello, We're discussing at our the village pump whether to remove bot flags from inactive bot accounts. You are the operator of one of the listed robots. If you plan to use the bot again on this project please say so, otherwise we'll ask the stewards to remove the bot flag in aproximately one week if there are no community objections. In any case, we thank you for the work you've done for this project and that you will, hopefully, continue doing. Best regards.
- (Spanish) Hola. Estamos discutiendo en el Chigre si se deberían retirar los permisos de los robots inactivos en este proyecto. Usted es operador de un robot listado en esa página. Si planea usar el robot de nuevo en este proyecto, por favor dígalo. Planeamos retirar los permisos de los robots inactivos en aproximadamente una semana desde este anuncio si la comunidad no se opone a ello. En cualquier caso le agradecemos sinceramente sus contribuciones a este proyecto decida o no continuar con la operatividad del robot. Un cordial saludo.
Revisión de actividad administrativa
editarHola Esbardu:
En el año 2013 y tras alcanzar un consenso comunitario global se aprobó una política relativa a la remoción de permisos de usuario avanzados de los usuarios que se encuentren inactivos. De conformidad con dicha política, los stewards están revisando la actividad de los usuarios con permisos avanzados en wikis sin política local de inactividad.
Según los registros cumples con los requisitos de inactividad establecidos en dicha política, a saber: dos años continuos sin realizar ninguna edición o acción registrada en este wiki. Según la información de la que disponemos en Meta-Wiki, este wiki no tiene política local de inactividad por lo que la política global arriba mencionada resulta de aplicación.
Si deseas mantener tus permisos avanzados, debes informar a la comunidad sobre el hecho que los stewards te han enviado esta notificación y manifestar claramente que deseas mantener todos o alguno de los permisos avanzados de los que dispones. La comunidad, no obstante, ha sido también informada acerca de los usuarios a los que se les ha remitido esta notificación en el Café. Si la comunidad lo discute y desea que mantengas los permisos, contacta con los stewards en m:Stewards' noticeboard con un enlace a la discusión donde se haya acordado el mantenimiento de tus permisos.
Si por el contrario prefieres renunciar directamente a dichos permisos avanzados, por favor solicita la retirada de los permisos en Meta.
En todo caso se te informa que si en un mes no existe respuesta alguna a esta notificación los stewards procederán a retirar tus permisos de usuario avanzados en este wiki sin más trámite. En casos dudosos los stewards podrán remitir de vuelta el caso a la comunidad para que se pronuncie. Si tuvieses cualquier duda, por favor escríbenos en el tablón de anuncios de los stewards en Meta-Wiki.
Atentamente,
--MarcoAurelio (alderique) 14:24 7 xin 2020 (UTC)
- Hola! Thanks for your work, today I removed your admin bit. Einsbor (alderique) 12:48 7 feb 2020 (UTC)